Keine exakte Übersetzung gefunden für حيثما كان ذلك ضروريا

Frage & Antwort
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch حيثما كان ذلك ضروريا

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Les responsables israéliens maintiennent leur position selon laquelle Israël effectuera des survols chaque fois qu'il le jugera nécessaire.
    وأصر المسؤولون الإسرائيليون على أن طائراتها ستحلـق فوق لبنـان حيثما كان ذلك ضروريا.
  • Le Mexique réaffirme également que la vérification n'étant pas une fin en elle-même, sa valeur dépend de ce qu'elle offre, c'est-à-dire de la confiance de la communauté internationale en la crédibilité, la transparence et la sécurité physique et technologique que garantit tel ou tel système ou mécanisme de vérification.
    ولذلك، سيكون تحسين آليات التحقق في إطار الاتفاقات القائمة بالفعل ووضع آليات جديدة حيثما كان ذلك ضروريا حلا أكثر رشدا.
  • Les données statistiques requises, ventilées par âge, sexe et selon les différentes catégories de la population, pourront si nécessaire être résumées dans le texte du rapport.
    ويمكن تلخيص البيانات الإحصائية ذات الصلة، مبوبة حسب السن والجنس والمجموعات السكانية الأخرى، في نص التقرير حيثما كان ذلك ضرورياً.
  • e) Protéger systématiquement les femmes contre la violence et, s'il y a lieu, leur offrir des moyens de se réadapter;
    (هـ) العمل بشكل منهجي على حماية المرأة من العنف وتوفير الوسائل اللازمة لإعادة التأهيل حيثما كان ذلك ضرورياً.
  • Le cas échéant, elles devraient viser les femmes soumises à divers types de discrimination, notamment les femmes des zones rurales.
    وينبغي لهذه التدابير أن توجه، حيثما كان ذلك ضروريا، نحو النساء الخاضعات للتمييز المتعدد الأشكال، بـمـا في ذلك المرأة الريفية.
  • En tant que membre de la coalition mondiale attelée à éliminer la menace du terrorisme, la Géorgie a apporté sa contribution et continuera de le faire partout où ce sera possible et partout où cela sera nécessaire.
    وجورجيا، باعتبارها عضوا في التحالف العالمي للقضاء على الإرهاب، قدمت وستواصل تقديم مساهمات أينما أمكن وحيثما كان ذلك ضروريا.
  • • Le passage du rétablissement de la paix à la prévention des conflits est louable, mais ne doit pas servir d'excuse pour esquiver l'action, le cas échéant.
    • في وقت وجب الإشادة بمسألة الانتقال من حفظ السلام إلى منع نشوب الصراعات، لا يجب أن يُتخذ ذلك عذرا للتقاعس عن اتخاذ إجراءات حيثما كان ذلك ضروريا.
  • Toutefois, même les pays développés peuvent tirer parti de l'existence de ces instruments pour identifier les lacunes et les imperfections de leurs systèmes de justice pénale et mettre en route les réformes voulues, chaque fois que le besoin s'en fera sentir.
    غير أن حتى البلدان الأكثر تقدما يمكنها أن تستفيد من إتاحة تلك الصكوك بغية تبيّن الثغرات وجوانب النقص في نظمها للعدالة الجنائية وأن تطلق الاصلاحات المناسبة، حيثما كان ذلك ضروريا.
  • Un contrôle plus assidu, une application plus rigoureuse et, au besoin, une répression plus ferme s'imposent si nous voulons que les États aient confiance dans les mécanismes multilatéraux et y fassent appel pour éviter les conflits.
    ولكي تثق الدول بالآليات المتعددة الأطراف وتستخدمها لتجنب الصراعات، فإن مما له أهميته الأساسية أن يتم زيادة اتساق الرصد، وزيادة فعالية التنفيذ، والعمل على زيادة الصرامة في الإنفاذ، حيثما كان ذلك ضروريا.
  • Elle espère que le Secrétariat tiendra compte de tous les points qu'elle a soulevés lorsqu'il prendra les décisions de gestion visées dans le Document final du Sommet mondial de 2005.
    واختتم قائلا إن وفده سوف يشارك بشكل ناشط في المداولات في المستقبل حول هذه المسألة، مع التماس توضيحات حيثما كان ذلك ضروريا، ويعرب وفده عن الأمل في أن تتخذ الأمانة العامة في الحسبان جميع الاعتبارات التي أثارها وفده عند اتخاذ الإجراءات بشأن المسائل الإدارية المشار إليها في الوثيقة الختامية لمؤتمر القمة العالمي لسنة 2005.